ԲԵՔԱՐԵԱՆ ԱՆԱՀԻՏ / BEKARYAN ANAHIT
(arm) 
Բայրոնը Եւ Ալիշանը
Byron And Alishan



Bazmavep 2020 / 3-4, pp. 88-101

Ghevond Alishan, the father of Armenian poetry, was Byron’s first translator, who considered Byron to be the greatest poet of his epoch. Alishan had his translations of Byron’s poetry published in the periodicals of the Mekhitarist Congregation. In 1852, “Beauties of English Poets” comprising Byron’s poetry got published in Venice. It was followed in 1870 by “Selected poetry: Lord Byron’s translations of Armenian literature” comprising Alishan’s translations of Byron’s poems. As the fourth canto from Childe Harold’s Pilgrimage – Italy was published in Venice, in 1860, one could also find there Alishan’s Armenian translation of the same canto later republished in 1884, 1891 and 1901. The Armenian and foreign authors who studied Byron’s work made a reference to the huge impact Byron’s poetry had on Alishan’s work and his translations.