ՅԱԿՈԲԵԱՆ ԱԼԵՔՍԱՆ / ALEXAN HAKOBIAN
(arm)
«Գահնամակ ազատաց եւ տանուտէրանց հայոց» եւ «Զաւրանամակ» 
 "The Gahnamak Of Armenian Azats And Tanuters" And "Zōranamak". Research And Texts 

Bazmavep 2011 / 3 - 4, pp. 485-550

This is a new historic-philological analysis of Armenian uni­que, ear­ly me­dieval documents, namely “Gahnamak” (Throne List, Ranking List) and “Zō­ra­na­mak” (Mi­litary List, Military Register), and their scientific-critical texts. This ana­ly­sis shows, that in the “Gahnamak” the beginning of Sahak Partev’s letter should be con­jec­tured as “[Ա]հա կայ  խնդիր  արա­րեալ...” (“Here is re­ques­ted...”), not “ [Իմ` Սա]հա­կայ  խնդիր  ա­րա­րեալ…” (“I, Sahak, was sear­ching...”), as former philologists supposed. The­re­­fore, Sa­hak’s letter was sent to Ar­menia from Ktesiphon (the capital of Iran), not per cont­ra. The list of princes was made in reply to the request from the last Arsakid king of Armenia Artashes (422-428) to the Iranian court and in the re­sult of searches of catholicos Sahak in the Ktesiphonian ar­chive, which was named “Ar­dashir’s archive” (Ardashir was probably the foun­der of Sassanid dynasty). 
The letter can be dated to the 5th year of Sassanid king Bahram V Gur’s reign, that is 424, the 17 of month K‛ałoc‛, that is the 26 of December. There is only a single folio that reached us and contains the list of Armenian prin­cipalities only up to number 70 are brought forward in it but at least 19 more smaller ones can be restored, based on another unique docu­ment, na­mely “Zōranamak”. According to the new analysis, the “Zōra­na­mak” (Military List, Military Register) was com­posed approximately in 330-s in one of the Semitic languages (possibly in Syrian) and was translated into Ar­me­nian in the 5th century. The taking into ac­count the specifics of Semitic graphics allows us to correct the obvious mis­takes of the text that reached us.
The proposed reading and translations of “Gahnamak” and “Zōra­na­mak” are also pro­vided at the end of the article.