Bazmavep 2019 / 3-4

HEIJES C. - HOPKINS L. - SEYMOUR H. J.
(eng)
Introduction: Shakespeare, Venice and Armenia – most wonderful, wonderful
33 - 47
HADJIAN AVEDIS
(eng)
A short history of the Armenian com­munity of Venice

48 - 52

ԲՆԱԳԻՐՆԵՐ ԵՒ ՈՒՍՈՒՄՆԱՍԻՐՈՒԹԻՒՆՆԵՐ / TEXTES ET ÉTUDES

BILLINGHAM PETER / ՊԻԼ­ԼԻՆԿ­ՀԱՄ ­ՓԻԹՐ 
(eng)
Critiquing capital: Edward Bond’s Bingo (1973) and Shakespeare’s The Merchant of Venice (1605)
Եդուարդ Պոն­տի Պին­կոյ Թա­տե­րա­խա­ղը (1973) Եւ Շէյքս­փի­րի Վե­նե­տի­կի Վա­ճա­ռա­կա­նը (1605) 
55 - 68
BASU SRABANI / ԲԱ­ՍՈՒ Ս­ՐԱ­ԲԱ­ՆԻ 
(eng)
Shakespearana – the Shakespeare gharana (tradition): 
The influence of the bard on the Indian stage and screen with special reference to The merchant of Venice and Othello
­Շէյքս­փի­րա­կան ­Շէյքս­փի­րեան Կա­րա­նան (Ա­ւան­դու­թիւ­նը) թա­տե­րա­գի­րի ազ­դե­ցու­թիւ­նը Հնդ­կաս­տա­նի բե­մադ­րութեան մէջ, մաս­նա­ւոր անդ­րա­դար­ձով Վե­նե­տի­կի Վա­ճա­ռա­կա­նը Եւ Օթել­լոյ թա­տե­րա­խա­ղե­րուն
69 - 78
BJELICA PETRA / ՊԻԷԼԻ­ՑԱ ­ՓԵԹ­ՐԱ
(eng)
The influence of Hamlet on Dostoevsky’s character Stavrogin from demons
 Համ­լէ­թի Ազ­դե­ցու­թիւ­նը Տոսթոյեւս­կիի Դե­ւեր վէ­պի Ստաւ­րո­կին տի­պա­րին վրայ 
79 - 87
CAVANAGHSHEILA T. / ՔԱ­ՒԱ­ՆԱ‘ ՇԻԻԼԱ 
(eng)
Well-painted: synetic theater’s Italian shakespeares
«­Լաւ Ներ­կուած»։ Սի­նե­տիկ թատ­րո­նի իտա­լա­կան Շէյքսփիր­նե­րը
88 - 99
CHATTERJEE KOEL / ­ՉԱՏ­ՏԷՐ­ՃԻ ՔՈԷԼ
(eng)
Othello in Indian accents: brown voice and racial performance
Օ­թել­լոյ Հնդ­կա­կան շեշ­տով սր­ճա­գոյն ձայն եւ ցե­ղային դե­րա­կա­տա­րու­թիւն
100 - 108
O’BRIEN ­­SHAUNA / Օ՚Պ­ՐԱՅԸՆ ՇՈ­ՆԱ 
(eng)
The influence of Armenian theatre-makers on the presence of Shakespeare in Iran
­­Հայ թա­տե­րա­գէտ­նե­րու ազ­դե­ցու­թիւ­նը Իրա­նի մէջ Շէյքս­փի­րի ներ­կայու­թեան
109 - 119
DIROBERTO KYLE / ՏԻՌՈՊԵՐԴՈ ՔԱՅԼ
(eng)
As You Like it: teaching Shakespeare in digital environments and the co[de] modification of community
Ինչ­պէս որ Դուն կը նա­խընտ­րես Շէյքս­փի­ր դասաւան­դել թուային շրջանակներու մէջ­ եւ հա­սա­րա­կու­թեան այ­լա­փո­խու­թիւ­նը

120 - 132
DOLESCHAL MAREIKE / ­ՄԱ­ՐԷՅ­ԿԷ ԴՈ­ԼԵ­ՇԱԼ
(eng)
Translating Shakespeare: exploring Shakespeare in different languages
Շէյքս­փի­րի թարգ­մա­նու­թիւն­նե­րըխ ­Շէյքս­փի­րի ու­սում­նա­սի­րու­թիւ­նը տար­բեր լե­զու­նե­րով։
133 - 143
HEIJES COEN / ՀԱՅԷԶ ­ՔՈ­ՒՆ 
(eng)
Language, race and reception: initial observations
­Լեզու, ցեղ եւ ընկալում. նախնական դիտարկումներ
144 - 152
HO I-FAN / ՀՕ Ի-ՖԱՆ
How Shakespeare’s drama contributed to the individual in exile: before Hamlet
Ինչ­պէս Շէքս­պի­րի թատ­րեր­գու­թիւ­նը օգ­նեց աք­սո­րեալ ան­հա­տին. Համ­լէ­թէ առաջ
­
153 - 162
HOPKINS LISA / ՀՈՊ­ԿԻՆՍ ԼԻ­ԶԱ
(eng)
«Having passed Armenian deserts now»: Marlowe’s Tamburlaine the great
«Այժմ կ՚անց­նիմ Հայաս­տա­նի անա­պատ­նե­րէն» ­Մառ­լոյի Մե­ծն Լենկ-Թի­մուրը
163 - 174
LARUBIO MARK / ԼԱ­ՌՈՒ­ՊԻՈՅ ՄԱՐԿ
(eng)
«Unto the state of Venice» Migrations, tolerations, and legality in Shakespeare’s The merchant of Venice
«­Վե­նե­տի­կի Հասարակապե­տու­թիւ­նը». գաղ­թա­կա­նու­թիւն, հան­դուր­ժո­ղու­թիւն, եւ օրի­նա­կա­նու­թիւն Շէյքս­փի­րի Վե­նե­տի­կի Վա­ճա­ռա­կա­նին մէջ
175 - 186
LINDELL KIKI / ԼԻՆ­ՏԸԼԼ ՔԻՔԻ
(eng)
«Are my deserts no better?» Aliens, underdogs and outsiders in The merchant of Venice
«Ա­ւե­լիին ար­ժա­նի չե՞մ»­. տարաշխարհիկներ, խեղճացած­ներ եւ մերժուած­ներ Վե­նե­տի­կի Վա­ճա­ռա­կա­նին մէջ
187 - 198
MERCIER STEPHANIE / ՄԵՐ­ՍԻԷ Ս­ՏԵ­ՖԱ­ՆԻ 
(eng)
Venice in Paris (2014) and London (2017): fully recognised otherness in Othello
Վե­նե­տիկը Փա­րի­զի (2014) եւ Լոն­տո­նի (2017) մէջ լիովին ըն­դու­նուած օտա­րու­թիւն Օթել­լոյի մէջ
199 - 208
MONTEZANTI ­MIGUEL ANGEL / ՄՕՆ­ԹԵ­ԾԱՆ­ԹԻ ՄԻ­ԿԷԼ ԱՆ­ԽԷԼ
(eng)
An argentinezed translation of the sonnets
Հն­չեակ­նե­րու ար­ժան­թի­նա­ցուած թարգ­մա­նու­թիւն մը
209 - 217
PILLA ELENI / ՓԻ­ԼԼԱ ­ԷԼԷՆԻ
(eng)
“Welcome to Cyprus” (4.1.221): Mapping strange spaces in Shakespeare’s Othello by uncovering the interaction of history and fiction
«­Բա­րի եկաք Կիպ­րոս». օտար վայրե­րու ու­րուագ­ծում Շէյքս­փի­րի Օթել­լոյին մէջ։ Կա­պե­ր  պա­տմու­թեան եւ գրա­կա­նու­թեան մի­ջեւ 
218 - 228
PREESHL ARTEMIS / ՓՐԻ­ՇԸԼ ԱՐ­ՏԵ­ՄԻՍ
(eng)
#Metoo and the moor: recontextualization of Cinthio’s The moor of Venice and Shakespeare’s Othello
­­#Ե­սալ եւ մաւ­րը. Չին­տիոյի Վե­նե­տի­կի Մաւ­րը Եւ Շէյքս­փի­րի Օթել­լոն 
229 - 240
SEYMOUR JASMINE H.  / ՍԷՅ­ՄՈՒՐ ՅԱՍ­ՄԻԿ 
(eng)
Italian years and influences on Papazian’s stage artistry
­­Ի­տա­լա­կան տա­րի­ներ եւ ազ­դե­ցու­թիւն­ներ Փա­փա­զեանի բե­մա­կան արուես­տին վրայ
 
241 - 261
ȚIULESCU ALEXANDRA ȘTEFANIA / ՑԻՈՒԼԵՍՔՈՒ Ա­ԼԵՔ­ՍԱՆՏ­ՐԱ ՇՏԵ­ՖԱ­ՆԻԱ
(eng)
Adapting Shakespeare from page to screen: a close-up of Franco Zeffirelli’s Romeo and Juliet
­­­Թուղթէն պաս­տառ՝ Շէյքս­փի­րի պատ­շա­ճե­ցում. մօ­տէն ակ­նարկ մը Ֆրան­քոյ Ծէֆ­ֆի­րել­լիի Ռո­մէոյ եւ Ճու­լիէթին
262 - 270
WICHER ANDRZEJ / ՎԻ­ԽԵՐ ԱՆԴՐ­ԷՅ 
(eng)
Othello as his wife’s enchanted enchanter. A study of the tradition of the tales about supernatural husbands’ and wives as it appears in Shakespeare’s Othello
Օ­թել­լոն իբ­րեւ իր կնոջ կա­խար­դուած հմայո­ղը. գերբ­նա­կան ամու­սին­նե­րու մա­սին պատ­ումնե­րու աւան­դու­թեան ու­սում­նա­սի­րու­թիւնը այն­պէս ինչ­պէս կը գտնենք Շէյքս­փի­րի Օթել­լոյին մէջ
271 - 284